Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

एवं दत्ते ततः शापे ब्रह्मा खेदावृतस्तदा । रेवाया उत्तरे कूले स्नात्वा वर्षशतत्रयम् । तोषयामास देवेशं तुष्टः प्रोवाच शङ्करः

evaṃ datte tataḥ śāpe brahmā khedāvṛtastadā | revāyā uttare kūle snātvā varṣaśatatrayam | toṣayāmāsa deveśaṃ tuṣṭaḥ provāca śaṅkaraḥ

Ainsi la malédiction ayant été donnée, Brahmā fut accablé de tristesse. Sur la rive septentrionale de la Revā, il se baigna durant trois cents ans et apaisa le Seigneur des dieux. Satisfait, Śaṅkara parla.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
dattewhen (it was) given
datte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdā (धातु) → datta (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन (7th sg) of ‘datta’ (given/uttered); लोके सप्तमी (locative absolute)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Discourse/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (ततः = तस्मात्/अनन्तरम्; क्रमवाचक)
śāpein/at the curse
śāpe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; with datte forming locative absolute
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kheda-āvṛtaḥovercome by sorrow
kheda-āvṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkheda (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक from ā-vṛ)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष (खेदेन आवृतः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of brahmā
tadāat that time
tadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
revāyāḥof the Revā (Narmadā)
revāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
uttarenorthern
uttare:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with kūle
kūleon the bank
kūle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
varṣa-śata-trayamthree hundred years
varṣa-śata-trayam:
Kāla-adhikarana (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्विगु (त्रीणि शतानि वर्षाणि), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; duration-accusative
toṣayāmāsapropitiated, pleased
toṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottuṣ (धातु) → toṣaya (णिजन्त)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘caused to be pleased’
deveśamthe Lord of gods
deveśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु) → tuṣṭa (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of śaṅkaraḥ
provācasaid forth
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
śaṅkaraḥŚaṅkara (Śiva)
śaṅkaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Mārkaṇḍeya (narrator)

Tirtha: Revā (Narmadā) – Uttara-kūla tīrtha

Type: ghat

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Brahmā, sorrowful yet resolute, performs repeated bathing on the Narmadā’s north bank for three hundred years; a simple riverbank āśrama with liṅga worship; Śiva appears, pleased, to speak.

B
Brahmā
R
Revā (Narmadā)
D
Deveśa (Śiva)
Ś
Śaṅkara

FAQs

Sincere penance and purification at a sacred river can transform even grave spiritual misfortune.

A sacred bathing place on the northern bank of the Revā (Narmadā), connected with Brahmā’s penance—later known as Paitāmaha-tīrtha.

Snāna (ritual bathing) at the Revā’s northern bank, performed with prolonged tapas and devotion to Śiva.