
Mārkaṇḍeya décrit un haut lieu de pèlerinage nommé Śikhitīrtha, tenu pour un tīrtha majeur et pour un excellent cadre de culte «pañcāyatana» (un ensemble dévotionnel centré sur une divinité, avec des adorations associées). Il en donne l’origine : Havyavāhana (Agni) y pratique des austérités afin d’obtenir la «śikhā» (crête/flamme/mèche), devient «Śikhī», puis établit en ce lieu la présence de Śiva sous le nom de «Śikha-ākhyā». Vient ensuite une prescription rituelle selon le calendrier : à un moment lunaire déterminé du mois d’Āśvayuja, le pèlerin doit se rendre au tīrtha, se baigner dans les eaux de la Narmadā, offrir le tarpaṇa aux dieux, aux ṛṣi et aux ancêtres avec de l’eau mêlée de sésame ; donner de l’or à un brāhmaṇa et honorer, rassasier le feu sacré. Le rite s’achève par la pūjā de Śiva avec parfums, guirlandes et encens. La phalaśruti déclare que l’adoration accomplie selon la règle conduit à l’ascension vers le séjour de Rudra dans un véhicule aérien couleur de soleil, accompagné d’apsaras et loué par les gandharvas ; et, ici-bas, elle procure aussi la ruine des ennemis et l’obtention du tejas, l’éclat et la puissance intérieure.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं चान्यच्छिखितीर्थमनुत्तमम् । प्रधानं सर्वतीर्थानां पञ्चायतनमुत्तमम्
Mārkaṇḍeya dit : « Aussitôt après cela se trouve un autre gué sacré incomparable, nommé Śikhitīrtha, le premier de tous les lieux saints, et un excellent sanctuaire pañcāyatana (ensemble sacré de cinq divinités). »
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा शिखार्थं हव्यवाहनः । शिखां प्राप्य शिखी भूत्वा शिखाख्यं स्थापयञ्छिवम्
En ce tīrtha, Havyavāhana (Agni) accomplit des austérités afin d’obtenir la houppe sacrée (śikhā). L’ayant obtenue et devenant « Śikhī », il y établit Śiva, lui donnant le nom de « Śikhākhya » (Śiva connu comme Śikhākhya).
Verse 3
प्रतिपच्छुक्लपक्षे या भवेदाश्वयुजे नृप । तदा तीर्थवरे गत्वा स्नात्वा वै नर्मदाजले
Ô roi, lorsque, dans le mois d’Āśvayuja, survient le premier jour lunaire (pratipat) de la quinzaine claire, qu’alors on se rende à ce tīrtha d’excellence et qu’on se baigne véritablement dans les eaux de la Narmadā.
Verse 4
देवानृषीन् पित्ःंश्चान्यांस्तर्पयेत्तिलवारिणा । हिरण्यं ब्राह्मणे दद्यात्संतर्प्य च हुताशनम्
Avec de l’eau mêlée de sésame, qu’on offre le tarpaṇa aux devas, aux ṛṣi, aux ancêtres et aux autres. Après avoir aussi apaisé Hutāśana, qu’on donne de l’or en dāna à un brāhmaṇa.
Verse 5
गन्धमाल्यैस्तथा धूपैस्ततः सम्पूजयेच्छिवम् । अनेन विधिनाभ्यर्च्य शिखितीर्थे महेश्वरम्
Ensuite, qu’on rende un culte complet à Śiva avec des parfums, des guirlandes et de l’encens. Ayant ainsi adoré Maheśvara à Śikhitīrtha selon ce rite, le dévot obtient le fruit promis.
Verse 6
विमानेनार्कवर्णेन ह्यप्सरोगणसंवृतः । गीयमानस्तु गन्धर्वैर्रुद्रलोकं स गच्छति
Entouré des troupes d’apsarās et chanté par les gandharvas, il se rend au monde de Rudra dans un char céleste aux teintes du soleil.
Verse 7
शत्रुक्षयमवाप्नोति तेजस्वी जायते भुवि
Il obtient la ruine des ennemis et naît sur la terre, rayonnant de splendeur et de puissance.
Verse 202
अध्यायः
Chapitre (indication).