पित्ःनुद्दिश्य यः स्नात्वा पिण्डनिर्वपणं नृप । कुरुते द्वादशाब्दानि तृप्यन्ति तत्पितामहाः
pitḥnuddiśya yaḥ snātvā piṇḍanirvapaṇaṃ nṛpa | kurute dvādaśābdāni tṛpyanti tatpitāmahāḥ
Ô Roi, quiconque se baigne (en ce lieu sacré) et, dédiant le rite aux ancêtres, offre des oblations de piṇḍa — s’il le fait durant douze années — ses aïeux, surtout les grands-pères de la lignée, en sont pleinement rassasiés.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate section flow; explicit speaker appears in next adhyāya)
Tirtha: Sāvitrī-tīrtha
Type: ghat
Listener: Nṛpa (King)
Scene: At a riverbank altar, the kingly patron watches a devotee after bathing offer three piṇḍas on darbha, with water-libations; subtle ancestral figures appear satisfied in the background, receiving offerings.
Pitṛ-sevā through śrāddha and piṇḍa offerings, especially when done at a tīrtha, brings deep ancestral satisfaction and dharmic merit.
Within the Revā Khaṇḍa context, the verse praises the power of bathing and śrāddha performed at a Revā/Narmadā-associated tīrtha mentioned in the surrounding passage.
Snāna (sacred bath) followed by piṇḍa-nirvapaṇa (piṇḍa offering) dedicated to the ancestors, ideally continued as a long-term observance (twelve years).