Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति

pradoṣe tu punaḥ pārtha śvetā pāṇḍuramūrdhajā | sumṛtā tu durgakāntāre mātṛvatparirakṣati

De nouveau, au crépuscule (pradoṣa), ô Pārtha, elle est blanche, aux cheveux d’une pâleur claire. Bien remémorée, dans les étendues sauvages et difficiles, elle protège comme une mère.

प्रदोषेin the evening twilight
प्रदोषे:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootप्रदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
पुनःagain; further
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
श्वेताwhite; fair
श्वेता:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डुर-मूर्धजाhaving pale/whitish hair
पाण्डुर-मूर्धजा:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर (प्रातिपदिक) + मूर्धज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: 'पाण्डुराः मूर्धजाः (केशाः) यस्याः'
सु-मृताwhen well remembered (invoked)
सु-मृता:
Hetu (Condition)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + स्मृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'well-remembered/invoked'
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
दुर्ग-कान्तारेin a perilous forest
दुर्ग-कान्तारे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + कान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'दुर्गं कान्तारम्' (difficult forest)
मातृ-वत्like a mother
मातृ-वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमान-प्रत्ययान्त (comparative adverb): 'like a mother'
परि-रक्षतिprotects all around; protects
परि-रक्षति:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Revā Khaṇḍa narrative instruction)

Listener: Pārtha (vocative in verse)

Scene: At dusk, a pale-white Sandhyā-devī with light, pale hair appears as a maternal guardian at the edge of a forest path; travelers feel sheltered as darkness gathers.

P
Pārtha
S
Sandhyā
P
Pradoṣa

FAQs

Remembrance of Sandhyā at the proper time is portrayed as a living refuge, offering protection amid danger.

No specific tīrtha is named; the verse focuses on the protective fruit of pradoṣa Sandhyā remembrance.

Evening (pradoṣa) Sandhyā-dhyāna with a specified form and a stated benefit of protection in peril.