Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 78

या गता त्वां परित्यज्य भूतले सुप्रतिष्ठिता । इमां च प्रेक्षसे विप्र नर्मदां सरितां वराम्

yā gatā tvāṃ parityajya bhūtale supratiṣṭhitā | imāṃ ca prekṣase vipra narmadāṃ saritāṃ varām

Celle qui s’en alla en te laissant derrière elle s’est solidement établie sur la terre. Et maintenant, ô Brāhmane, tu contemples la Narmadā, la plus éminente des rivières.

she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
gatāgone
gatā:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari + tyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
bhūtaleon the earth
bhūtale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū-tala (भू + तल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भू-तले = ‘on the earth-surface’
supratiṣṭhitāwell-established
supratiṣṭhitā:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeVerb
Rootsu + prati + sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-established’
imāmthis
imām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
prekṣaseyou see
prekṣase:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
narmadāmNarmadā
narmadām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā (नर्मदा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
saritāmof rivers
saritām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarit (सरित् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of rivers’
varāmbest, excellent
varām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (वर प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying narmadām)

Devī

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa / vipra addressed within the narrative

Scene: A brāhmaṇa-sage is shown beholding the Narmadā for the first time after a divine explanation; the river appears as a luminous goddess rising from flowing waters, with forested banks and tīrtha markers.

D
Devī
N
Narmadā
R
Revā

FAQs

Divinity becomes ‘established’ in the world as a saving presence; beholding the sacred river is itself a grace-bearing encounter.

Narmadā (Revā) as a supreme tīrtha-river, central to the Revā Khaṇḍa.

Not stated here, but the emphasis is on darśana (beholding) of Narmadā as spiritually potent.