यदि त्वं न पिबेः स्तन्यं पयो बालो मरिष्यति । श्रूयते त्रिषु लोकेषु वेदेषु च स्मृतिष्वपि । मुच्यते सर्वपापेभ्यो भ्रूणहत्या न मुञ्चति
yadi tvaṃ na pibeḥ stanyaṃ payo bālo mariṣyati | śrūyate triṣu lokeṣu vedeṣu ca smṛtiṣvapi | mucyate sarvapāpebhyo bhrūṇahatyā na muñcati
Si tu ne bois pas ce lait maternel, l’enfant mourra. On l’entend dans les trois mondes—dans les Veda et aussi dans les Smṛti—qu’on peut être délivré de tous les péchés ; mais le péché de tuer un embryon ne s’efface pas aisément.
The woman (nārī) speaking
Listener: First-person male speaker (earlier verse)
Scene: The mother, distressed, points to the weakening child and cites scriptural authority; the man listens, torn between propriety and the imperative to save life; the atmosphere is heavy with moral urgency.
Protecting vulnerable life is paramount; certain harms—especially against unborn/infant life—are treated as exceptionally grave in dharma literature.
No specific tīrtha is named; the verse is a dharma-argument within the Revā Khaṇḍa narrative.
No positive rite is prescribed; the verse discusses the doctrine of sin and the difficulty of expiating bhrūṇahatya.