एतच्चराचरं देव क्रीडनार्थं त्वया कृतम् । एवं संतप्तदेहेन स्तुतो देवो मया प्रभुः
etaccarācaraṃ deva krīḍanārthaṃ tvayā kṛtam | evaṃ saṃtaptadehena stuto devo mayā prabhuḥ
Ô Deva, tout cet univers, mobile et immobile, a été façonné par Toi pour le jeu divin (līlā). Ainsi, le corps consumé par la souffrance, j’ai loué le Seigneur, le Maître.
A devotee/praiser in the Revā-khaṇḍa narrative (speaker not explicitly named in the excerpt)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: tirtha
Listener: King (rājan)
Scene: A weary devotee on the riverbank, body heat-worn and dusted, hands folded in praise; behind, the cosmos hinted as a playful unfolding from the Lord.
Even in suffering, one should turn to stuti and remembrance, seeing the cosmos as upheld by the Lord’s purposeful līlā.
The Revā-khaṇḍa context implies the sanctity of the Revā-region, though this verse itself is universal in scope.
No explicit ritual; the devotional act highlighted is stotra (praise) as a dharmic response to hardship.