श्रीमार्कण्डेय उवाच । तेनैवमुक्ते सहसा कृत्वा भूमण्डलं द्विधा । निःसृतौ शूलमूलाग्राल्लिङ्गार्चाप्रतिरूपिणौ
śrīmārkaṇḍeya uvāca | tenaivamukte sahasā kṛtvā bhūmaṇḍalaṃ dvidhā | niḥsṛtau śūlamūlāgrālliṅgārcāpratirūpiṇau
Śrī Mārkaṇḍeya dit : À ces paroles, soudain la surface de la terre se fendit en deux ; et de la base et de la pointe du trident jaillirent, comme les formes mêmes du culte du liṅga, deux manifestations divines.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Triśūla-mūla/agra-udbhava-sthāna (Revā-khaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: Not specified in excerpt
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: the earth cleaves instantly; from the trident’s root and tip emerge two divine forms resembling liṅga-worship embodiments, radiant and newly revealed.
Divine presence can manifest instantly when invoked with truth—Śaiva worship is affirmed as a direct, living revelation.
The verse is within Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), introducing a local Śaiva manifestation linked to Śūla and liṅga.
No explicit ritual is prescribed here; the verse establishes the emergence of liṅga-arcā (liṅga-worship) as the sacred focus.