Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 51

विष्णोर्वक्षःस्थलं प्राप्य तत्स्थितं चेति नः श्रुतम् । पीतं तद्वक्षसस्त्रस्तदक्षेण परमेष्ठिना

viṣṇorvakṣaḥsthalaṃ prāpya tatsthitaṃ ceti naḥ śrutam | pītaṃ tadvakṣasastrastadakṣeṇa parameṣṭhinā

Nous avons entendu qu’elle parvint à la poitrine de Viṣṇu et y demeura ; et que, de la poitrine de Viṣṇu, elle fut bue par Parameṣṭhin (Brahmā) de son œil tremblant.

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
वक्षःस्थलम्the chest-region
वक्षःस्थलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्षस् + स्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वक्षसः स्थलम्)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप्/आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘प्राप्य’ = having reached
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: ‘that’)
स्थितम्stood/was situated
स्थितम्:
Kriya (Predicate complement/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case), बहुवचन (enclitic)
श्रुतम्(it) was heard
श्रुतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘नः’ इति सम्बन्धः—‘अस्माभिः श्रुतम्’
पीतम्was drunk
पीतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वक्षसःof the chest
वक्षसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
त्रस्तfrightened
त्रस्त:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त (past participle), पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; (सम्भाव्यः पाठः: त्रस्तः)
तत्that
तत्:
Sambandha (Deictic/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अक्षेणwith the eye
अक्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन; करण (instrument)
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord (Brahmā)
परमेष्ठिना:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन; कर्तृ-करणसम्बन्धे (agent in passive)

Māṇḍavya

Tirtha: Śrī-sthāna (archetype: Śrīnivāsa)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu enthroned, chest radiant as the seat of Śrī; a stream of concentrated fortune rests there. Brahmā, with a visibly trembling eye, leans forward to ‘drink’ that radiance—depicted as nectar-light—suggesting transfer of auspicious essence.

V
Viṣṇu
B
Brahmā (Parameṣṭhin)
V
Vakṣaḥsthala (chest)

FAQs

Purāṇic theology portrays divine powers and auspicious essences moving through the cosmic hierarchy (Viṣṇu, Brahmā), indicating their sanctifying potency.

Not a direct tīrtha reference; it supports the larger Revā-khaṇḍa mahātmya by grounding the sacred power in widely known divine figures.

None.