यस्मात्त्वया कष्टगतेन नित्यं स्मृतश्चाहं मनसा पूजितश्च । गौरीसहायस्तेन इहागतोऽस्मि ब्रूह्यद्य कृत्यं क्रियतां किं नु विप्र
yasmāttvayā kaṣṭagatena nityaṃ smṛtaścāhaṃ manasā pūjitaśca | gaurīsahāyastena ihāgato'smi brūhyadya kṛtyaṃ kriyatāṃ kiṃ nu vipra
Parce que toi—bien que tombé dans l’épreuve—tu t’es toujours souvenu de Moi et tu M’as adoré par l’esprit, je suis venu ici, accompagné de Gaurī. Dis-Moi aujourd’hui, ô brāhmane : que faut-il faire pour toi, quelle tâche accomplir ?
Śiva (implied by self-reference; confirmed in subsequent verses as Śūlapāṇi)
Tirtha: Revā-khaṇḍa locale (unspecified spot of Māṇḍavya’s hardship)
Type: kshetra
Listener: Māṇḍavya (vipra)
Scene: Śiva arrives in person with Gaurī beside him, radiant and compassionate, addressing a suffering brāhmaṇa devotee; the devotee is astonished, hands folded, perhaps still bearing signs of hardship; divine aura illuminates the scene.
Steady remembrance and inner worship attract Śiva’s grace, even when one is trapped in severe hardship.
The verse focuses on Śiva’s grace within the Revā Khaṇḍa narrative rather than naming a particular tīrtha.
Mānasa-pūjā (mental worship) and nitya-smaraṇa (constant remembrance) of Śiva.