Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

न संज्वरन्ति ये मर्त्या धर्मनिन्दां न कुर्वते । इदमेव तपो मत्वा क्षिपन्ति सुविचेतसः

na saṃjvaranti ye martyā dharmanindāṃ na kurvate | idameva tapo matvā kṣipanti suvicetasaḥ

Ces mortels qui ne brûlent pas au-dedans et ne blâment pas le dharma, l’esprit bien disposé, tiennent cela même pour ascèse et, ainsi, rejettent leur détresse.

nanot
na:
Sambandha/Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
saṃjvarantisuffer/are distressed
saṃjvaranti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + jvar (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; 'they suffer/are fevered'
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun: 'who')
martyāḥmortals/people
martyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (nominative plural)
dharmanindāmcensure of dharma
dharmanindām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः: धर्म + निन्दा (षष्ठी-तत्पुरुष: 'censure of dharma')
nanot
na:
Sambandha/Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
kurvatedo/commit
kurvate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; 'they do/commit'
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम (accusative singular)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (accusative singular; predicate complement with matvā)
matvāhaving considered
matvā:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having thought/considered'
kṣipanticast off/throw away
kṣipanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; 'they cast off/throw away'
suvicetasaḥthe wise/clear-minded
suvicetasaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + vicetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः: सु + विचेतस् (कर्मधारय/तत्पुरुष: 'good-minded'); कर्तृपद

Narrator (contextual; likely a Purāṇic narrator within Revākhaṇḍa)

Tirtha: Revā-khaṇḍa context (implicit)

Type: kshetra

Scene: A wise pilgrim sits in meditation by the river, calm amid adversity; nearby others complain, but the central figure remains unburnt by inner fever, with a cool halo-like aura suggesting tapas as serenity.

FAQs

Not blaming dharma and maintaining inner composure is itself a powerful austerity that reduces suffering.

The verse is ethical instruction within Revā Khaṇḍa rather than a direct tīrtha-stuti.

A discipline of speech and attitude: refrain from dharma-nindā and treat endurance as tapas.