न संज्वरन्ति ये मर्त्या धर्मनिन्दां न कुर्वते । इदमेव तपो मत्वा क्षिपन्ति सुविचेतसः
na saṃjvaranti ye martyā dharmanindāṃ na kurvate | idameva tapo matvā kṣipanti suvicetasaḥ
Ces mortels qui ne brûlent pas au-dedans et ne blâment pas le dharma, l’esprit bien disposé, tiennent cela même pour ascèse et, ainsi, rejettent leur détresse.
Narrator (contextual; likely a Purāṇic narrator within Revākhaṇḍa)
Tirtha: Revā-khaṇḍa context (implicit)
Type: kshetra
Scene: A wise pilgrim sits in meditation by the river, calm amid adversity; nearby others complain, but the central figure remains unburnt by inner fever, with a cool halo-like aura suggesting tapas as serenity.
Not blaming dharma and maintaining inner composure is itself a powerful austerity that reduces suffering.
The verse is ethical instruction within Revā Khaṇḍa rather than a direct tīrtha-stuti.
A discipline of speech and attitude: refrain from dharma-nindā and treat endurance as tapas.