तथा तु वचनं तेषां ब्रुवतां स तपोधनः । न किंचिद्वचनं राजन्नवदत्साध्वसाधु वा
tathā tu vacanaṃ teṣāṃ bruvatāṃ sa tapodhanaḥ | na kiṃcidvacanaṃ rājannavadatsādhvasādhu vā
Bien qu’ils lui parlâssent ainsi, ce tapodhana, le sage dont la richesse était l’austérité, ne dit pas un seul mot, ô Roi, ni «bien» ni «mal».
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; addressing a king in the frame
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: A king (explicitly addressed)
Scene: The sage sits unmoving, lips closed, eyes serene; guards speak animatedly but receive no reply; the contrast between agitation and stillness dominates.
A vow, once undertaken, is held as sacred; yet the narrative invites reflection on how vows interact with compassion and social duty.
The Revā Khaṇḍa’s holy terrain remains the context; the āśrama is depicted as a seat of strict vrata-practice.
Implicitly, steadfast observance of mauna-vrata (silence), even under questioning.