Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 106

त्वमुमे तारयस्वास्मानस्मात्संसारकर्दमात् । ततोऽवतीर्य मुरवे पूर्वमर्द्धं निवेदयेत्

tvamume tārayasvāsmānasmātsaṃsārakardamāt | tato'vatīrya murave pūrvamarddhaṃ nivedayet

« Ô Umā, délivre-nous de cette boue de l’existence mondaine. » Puis, en descendant (de la balance/du siège), qu’on offre d’abord la première part à Murāri (Viṣṇu).

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम् — pronoun nominative singular
उमेO Umā
उमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचनम् — vocative
तारयस्वsave; deliver
तारयस्व:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्, परस्मैपदम्; causative sense in usage ‘cause to cross/save’ — ‘save!’
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम् — pronoun accusative plural
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम्/अस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम् — ablative ‘from this’
संसारकर्दमात्from the mire of worldly existence
संसारकर्दमात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंसार + कर्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; समासः: संसारस्य कर्दमः = ‘the mire of saṃsāra’
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमवाचक) — indeclinable ‘then/thereafter’
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) — ‘having descended’
मुरवेto Mura (a recipient)
मुरवे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचनम् — dative singular
पूर्वम्the first
पूर्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम् — used adjectivally ‘former/first’
अर्द्धम्half
अर्द्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम् — accusative singular
निवेदयेत्should present/offer
निवेदयेत्:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम् — ‘should present/offer/inform’

Skanda (deduced: Āvantya Khaṇḍa, Revā Khaṇḍa instructional passage)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A devotee prays to Umā for rescue from the muddy mire of saṃsāra; then steps down from a ceremonial balance/seat and offers the first portion at a Viṣṇu altar (Murāri), with priests and offerings arranged nearby.

U
Umā
S
Saṃsāra
M
Murāri (Viṣṇu)

FAQs

True charity is joined to liberation-seeking devotion: one prays to Umā for deliverance from saṃsāra and completes the rite with sacred offering.

The Revā Khaṇḍa’s Narmadā sacred landscape underlies the teaching, presenting dāna as a path to tīrtha-merit and spiritual release.

Recite a saving-prayer to Umā, then descend and offer the first portion of the weighed donation to Murāri (Viṣṇu).