Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 100

साक्षिभूता जगद्धात्री निर्मिता विश्वयोनिना । त्वं तुले सर्वभूतानां प्रमाणमिह कीर्तिता

sākṣibhūtā jagaddhātrī nirmitā viśvayoninā | tvaṃ tule sarvabhūtānāṃ pramāṇamiha kīrtitā

Tu es le Témoin, la Soutenante du monde, façonnée par la Source de l’univers. Ô Tulā, ici l’on te proclame mesure et étalon de tous les êtres.

sākṣibhūtāhaving become a witness; witness-like
sākṣibhūtā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsākṣi (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त, भू धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-भूत (क्त) ‘भू’ धातोः; ‘साक्षि’ इति उपपदपूर्वकः तत्पुरुषः; English: Feminine nominative singular; past passive participle (kta) of √bhū with upapada ‘sākṣi’
jagaddhātrīthe sustainer of the world
jagaddhātrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + dhātrī (प्रातिपदिक; धृ धातु-कर्तृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः धात्री); English: Feminine nominative singular; genitive tatpurusha ‘bearer/sustainer of the world’
nirmitācreated, fashioned
nirmitā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-√mā (मा धातु) (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त (past passive participle) ‘निर्मित’; English: Feminine nominative singular; PPP of √mā with prefix nir-
viśvayonināby the universal source
viśvayoninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + yoni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रायः पुं), तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः ‘विश्वस्य योनिः’; English: Instrumental singular; ‘by the source/origin of the universe’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन; English: 2nd person pronoun, nominative singular
tuleO Tulā (balance/scale)
tule:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; English: Vocative singular, ‘O balance/scale’
sarvabhūtānāmof all beings
sarvabhūtānām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; कर्मधारयः ‘सर्वाणि भूतानि’; English: Genitive plural; ‘of all beings’
pramāṇamthe standard/measure
pramāṇam:
Pradhana (Predicate complement/विधेय)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र विधेय-नाम (predicate nominative); English: Neuter singular (nom./acc.); ‘measure/standard’
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place); English: Indeclinable adverb ‘here/in this context’
kīrtitāis proclaimed
kīrtitā:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kīrt (कीर्त् धातु) (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त (PPP) ‘कीर्तित’; कर्मणि-प्रयोगे विधेय; English: Feminine nominative singular PPP ‘is proclaimed/has been declared’

Skanda (deduced: Āvantya Khaṇḍa, Revā Khaṇḍa instructional passage)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha milieu (Revākhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A consecrated balance (tulā) stands near a riverbank shrine; the balance is personified as a radiant goddess-like principle of measure, while devotees and brāhmaṇas witness the rite under a calm, cosmic sky.

T
Tulā
V
Viśvayoni (Source of the universe)

FAQs

Dharma is grounded in cosmic order—symbolized by Tulā as the impartial ‘measure’ witnessing all actions.

The Revā (Narmadā) milieu frames the rite; the teaching supports tīrtha-based dharma rather than naming a single spot in this verse.

A mantra of consecration that personifies and praises the Tulā (balance) as witness and universal standard.