निधाय च तदा लीनास्तत्रैवाश्रममण्डले । तेषु लीनेष्वथो शीघ्रं ततस्तद्रक्षिणां बलम्
nidhāya ca tadā līnāstatraivāśramamaṇḍale | teṣu līneṣvatho śīghraṃ tatastadrakṣiṇāṃ balam
Après l’avoir déposé, ils se dissimulèrent sur-le-champ, dans l’enceinte même de l’āśrama. Et lorsqu’ils furent cachés, bientôt arriva, en hâte, la troupe des gardes.
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages / or a royal interlocutor (the verse addresses 'O King' in nearby context)
Scene: At the edge of a forest hermitage precinct, thieves conceal a deposited object/loot and hide among trees and huts; dust rises as armed guards rush in from a distance.
When wrongdoing is done near sacred spaces, consequences follow quickly; dharma’s guardianship manifests through worldly agents too.
The Revā-region remains the sanctifying frame; the verse emphasizes the protected sanctum of an āśrama within that holy zone.
None explicitly.