समाह्वयत्ततो लक्ष्मीस्तान् विप्रान् भक्तिसंयुता । उवाच चरणान्गृह्य प्रसादः क्रियतां मयि
samāhvayattato lakṣmīstān viprān bhaktisaṃyutā | uvāca caraṇāngṛhya prasādaḥ kriyatāṃ mayi
Alors Lakṣmī, pleine de dévotion, convoqua ces brāhmanes et, saisissant leurs pieds, dit : «Accordez-moi votre faveur ; daignez m’accueillir avec grâce».
Narrator (contextually Mārkaṇḍeya continuing)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: Śrī (Lakṣmī), radiant and modest, summons a group of brāhmaṇas and, in a gesture of deep reverence, holds their feet while requesting their gracious favor.
Even the exalted embody humility: devotion expresses itself through honoring the virtuous and seeking their blessing.
The Revākhaṇḍa sacred region is the narrative backdrop; the verse emphasizes dharmic etiquette within that holy setting.
A social-dharmic act is shown: caraṇa-grahaṇa (reverently taking the feet) to seek prasāda (blessing).