दृष्ट्वा ते चित्ररत्नानि प्राहुः सर्वेश्वरेश्वरम् । देवानां च ऋषीणां च सङ्गमोऽयं सुपुण्यकृत्
dṛṣṭvā te citraratnāni prāhuḥ sarveśvareśvaram | devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca saṅgamo'yaṃ supuṇyakṛt
Voyant ces joyaux merveilleux, ils dirent au Seigneur des seigneurs : «Cette assemblée des dieux et des ṛṣi est une confluence très sainte, génératrice du mérite suprême».
Narrator quoting sages (addressing Sarveśvareśvara)
Tirtha: Deva-ṛṣi Saṅgama (as tīrtha-principle) / Revā-kṣetra (contextual)
Type: sangam
Scene: Sages, after beholding the jewel-wonders, fold hands and address ‘Sarveśvareśvara’ (Lord of lords), proclaiming the deva-ṛṣi gathering as supremely merit-making.
Where gods and sages assemble in harmony, the place and moment become intensely merit-giving—holiness is amplified by sacred company.
A Revā-khaṇḍa sacred locale characterized by a deva-ṛṣi “saṅgama” (holy convergence), marking it as a powerful tīrtha.
No direct ritual is stated; the verse declares the saṅgama itself as supremely merit-producing.