ददुः समुद्रा रत्नानि ब्रह्मर्षिभ्यो नृपोत्तम । धनदोऽपि ददौ वित्तं सर्वब्राह्मणवाञ्छितम्
daduḥ samudrā ratnāni brahmarṣibhyo nṛpottama | dhanado'pi dadau vittaṃ sarvabrāhmaṇavāñchitam
Ô meilleur des rois, les océans offrirent des joyaux aux brahmarṣi ; et Dhanada (Kubera) lui aussi donna des richesses — tout ce que désiraient les brāhmaṇa.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: nṛpottama / rājendra (king addressed)
Scene: A cosmic court-like assembly: brahmarṣis seated in serenity while the oceans personified offer jewel-treasures; Kubera presents heaps of gold and gems as sanctioned gifts.
True yajña is completed by generosity—honoring sages and brāhmaṇas with fitting gifts sustains dharma.
No single site is named; the verse evokes cosmic benefactors (oceans, Kubera) to magnify the rite’s sanctity within Revā Khaṇḍa.
It indicates dakṣiṇā/dāna: giving jewels and wealth to brahmarṣis and brāhmaṇas as part of the sacrificial economy.