मार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तास्तेन देवेन समस्तास्ताः सुरस्त्रियः । प्रणम्य तौ समदनाः सवसन्ताश्च पार्थिव
mārkaṇḍeya uvāca | ityuktāstena devena samastāstāḥ surastriyaḥ | praṇamya tau samadanāḥ savasantāśca pārthiva
Mārkaṇḍeya dit : «Ainsi instruites par cette divinité, ô roi, toutes ces femmes célestes se prosternèrent devant eux deux ; puis, leur orgueil apaisé, elles s’en allèrent».
Mārkaṇḍeya
Listener: Pārthiva (the king)
Scene: Celestial women, now calm and modest, bow to two revered figures; their ornaments seem less ostentatious, and their faces show softened pride as they depart.
True instruction yields humility—pride is to be subdued through reverence and right understanding.
No specific tirtha is named in this verse; it continues the Revā-khaṇḍa narrative setting.
Praṇāma (bowing) is shown as a devotional act, but no formal rite is prescribed.