किं वापराद्धं तव देवदेव यन्मायया नो हृदयं तवापि । मायाभिशङ्किप्रणतार्तिहन्तर्मनो हि नो विह्वलतामुपैति
kiṃ vāparāddhaṃ tava devadeva yanmāyayā no hṛdayaṃ tavāpi | māyābhiśaṅkipraṇatārtihantarmano hi no vihvalatāmupaiti
Ô Dieu des dieux, quelle faute pourrait vraiment être la Tienne, lorsque par Ta māyā nos cœurs sont entraînés loin de Toi même ? Ô Toi qui détruis la détresse des prosternés, craignant cette māyā, notre esprit tombe en trouble et en agitation.
Devotees/Sages (collective kṣamāprārthanā within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Scene: A group of weary pilgrims/devotees with folded hands confess inner agitation before a radiant Viṣṇu; māyā suggested as a veiling mist or swirling dark current around the heart-lotus, while the Lord’s glance calms it.
The devotee confesses inner turbulence caused by māyā and seeks refuge in the Lord who relieves the suffering of the surrendered.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa’s devotional setting connected to Revā/Narmadā tīrthas.
No explicit ritual is stated; the implied practice is śaraṇāgati (surrender) alongside prayerful self-examination.