Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 95

या चेयमुर्वशी मत्तः समुद्भूता पुरंदर त्रेताग्निहेतुभूतेयं एवं प्राप्य भविष्यति

yā ceyamurvaśī mattaḥ samudbhūtā puraṃdara tretāgnihetubhūteyaṃ evaṃ prāpya bhaviṣyati

Et cette Urvaśī, issue de moi, ô Purandara (Indra), deviendra en son temps la cause même liée à la triade des feux sacrés (tretāgni), atteignant ainsi cette destinée.

who/which (fem.)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशार्थक-सर्वनाम (demonstrative)
urvaśīUrvashī (apsaras)
urvaśī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooturvaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mattaḥfrom me
mattaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypePronoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘मद्’ (from me)
samudbhūtāarisen, originated
samudbhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√bhū (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
puraṃdaraO Purandara (Indra)
puraṃdara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन-पद
tretāgnihetubhūtāhaving become the cause of the Tretā fire
tretāgnihetubhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottretā + agni + hetu + bhūta (प्रातिपदिक-समूह)
Formसमासः (तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘तretā-अग्नि-हेतु-भूता’ = त्रेताग्न्याः हेतुः भूता (having become the cause of the Tretā fire)
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पुनर्निर्देश (resumptive)
evaṃthus, in this way
evaṃ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
prāpyahaving obtained/reached
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√āp (धातु) + lyap (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having obtained)
bhaviṣyatiwill be, will become
bhaviṣyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in snippet (speaker addresses Indra as Purandara and foretells Urvaśī’s role)

Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)

Type: river

Listener: Indra (Purandara)

Scene: A prophetic moment: a radiant Urvaśī emerging from a divine source, with Indra (Purandara) listening; behind them, the iconography of three sacred fires—three altars or three flames—signifying tretāgni destiny.

U
Urvaśī
I
Indra
P
Purandara
T
Tretāgni

FAQs

Purāṇic narratives link celestial events to Vedic institutions, presenting sacred rites (like the fires) as upheld through divinely guided history.

No specific tīrtha is directly praised; the verse connects mythic figures to Vedic fire tradition within the Revā-kṣetra narrative.

It references tretāgni (the three sacred fires), but does not prescribe a specific performance here.