प्रववौ दक्षिणाशायां मलयानुगतोऽनिलः । भृङ्गमालारुतरवै रमणीयमभूद्वनम्
pravavau dakṣiṇāśāyāṃ malayānugato'nilaḥ | bhṛṅgamālārutaravai ramaṇīyamabhūdvanam
Un souffle venu du midi, suivant les vents parfumés de Malaya, se leva; et, au bourdonnement des essaims d’abeilles, la forêt devint d’une exquise douceur.
Mārkaṇḍeya (narration continues)
Tirtha: Gandhamādana
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) addressed in the passage
Scene: A southern breeze carrying Malaya-like fragrance sweeps through the forest; swarming bees create a continuous hum; blossoms sway, making the woodland irresistibly charming.
The text intensifies the sensory charm of the setting to underscore how powerful distractions can surround a practitioner of tapas.
The forested sacred landscape around Gandhamādana is celebrated through auspicious signs—fragrant winds and humming bees.
None; it is descriptive sacred-geography that prepares the narrative of temptation and steadfastness.