Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

प्रववौ दक्षिणाशायां मलयानुगतोऽनिलः । भृङ्गमालारुतरवै रमणीयमभूद्वनम्

pravavau dakṣiṇāśāyāṃ malayānugato'nilaḥ | bhṛṅgamālārutaravai ramaṇīyamabhūdvanam

Un souffle venu du midi, suivant les vents parfumés de Malaya, se leva; et, au bourdonnement des essaims d’abeilles, la forêt devint d’une exquise douceur.

प्रववौblew forth
प्रववौ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दक्षिण-आशायाम्in the southern direction
दक्षिण-आशायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक) + आशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; (दक्षिणा आशा = दक्षिणदिशा)
मलय-अनुगतःfollowing (coming from) the Malaya (mountains)
मलय-अनुगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमलय (प्रातिपदिक) + अनु-√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अनिलः)
अनिलःwind
अनिलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
भृङ्ग-माला-रुत-रवैःwith the humming sounds of swarms of bees
भृङ्ग-माला-रुत-रवैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभृङ्ग (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + रुत (प्रातिपदिक) + रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; (भृङ्गमालानां रुतरवाः)
रमणीयम्delightful
रमणीयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वनम्)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वनम्the forest
वनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Mārkaṇḍeya (narration continues)

Tirtha: Gandhamādana

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa) addressed in the passage

Scene: A southern breeze carrying Malaya-like fragrance sweeps through the forest; swarming bees create a continuous hum; blossoms sway, making the woodland irresistibly charming.

M
Malaya (winds/region)
A
Anila (wind)
B
Bhṛṅga (bees)
G
Gandhamādana (context)

FAQs

The text intensifies the sensory charm of the setting to underscore how powerful distractions can surround a practitioner of tapas.

The forested sacred landscape around Gandhamādana is celebrated through auspicious signs—fragrant winds and humming bees.

None; it is descriptive sacred-geography that prepares the narrative of temptation and steadfastness.