Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

मा भैषीर्वत्स वत्सेति मृत्युस्तव न विद्यते । महादेवप्रसादेन न मृत्युस्ते ममापि च

mā bhaiṣīrvatsa vatseti mṛtyustava na vidyate | mahādevaprasādena na mṛtyuste mamāpi ca

«Ne crains point, mon enfant, mon enfant : pour toi il n’est point de mort. Par la grâce de Mahādeva, il n’y a pas de mort pour toi, ni pour moi non plus».

माdo not
मा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive particle, used with imperative)
भैषीःfear
भैषीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपद
वत्सO child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
वत्सO child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular
तवfor you / of you
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Genitive (6th), Singular
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु; ‘to exist/know’—here ‘to exist’)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; Present, 3rd person, Singular
महादेव-प्रसादेनby the grace of Mahādeva
महादेव-प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘महादेवस्य प्रसादः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; Masculine, Instrumental (3rd), Singular
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular
तेof you / for you
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; here षष्ठी (Genitive) ‘of you’; Pronoun, Genitive, Singular
ममof me
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Genitive (6th), Singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Revā/Narmadā (Goddess, later identified as Viśvarūpā Maheśvarī)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: First-person narrator (addressed as ‘vatsa’)

Scene: The divine cow speaks tenderly, repeating ‘my child’; a calm aura surrounds both; the ocean/river quiets; Mahādeva’s presence is implied as a radiant liṅga or distant Śiva form blessing the scene.

R
Revā (Narmadā)
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Taking refuge in Śiva’s grace removes existential fear; divine protection is portrayed as stronger than death itself.

Revā/Narmadā is implicitly glorified as a Śaiva-empowered tīrtha acting through Mahādeva’s prasāda.

No explicit rite is stated; the verse emphasizes śaraṇāgati (seeking refuge) grounded in Mahādeva’s grace.