Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

तेषां विभागो न हि कर्तुमर्हो महात्मनामेकशरीरभाजाम् । मीमांसाहेत्वर्थविशेषतर्कैर्यस्तेषु कुर्यात्प्रविभेदमज्ञः

teṣāṃ vibhāgo na hi kartumarho mahātmanāmekaśarīrabhājām | mīmāṃsāhetvarthaviśeṣatarkairyasteṣu kuryātpravibhedamajñaḥ

Nulle séparation ne doit être établie entre ces grands êtres qui partagent un seul corps essentiel. Est ignorant celui qui, par des querelles d’exégèse, de causalité et de logique pointilleuse, s’efforce d’y forger des différences.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
विभागःdivision/distinction
विभागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic/causal particle
कर्तुम्to do/make
कर्तुम्:
Kriya (Infinitive complement)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘कर्तुं’
अर्हःfit/proper
अर्हः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘योग्यः’
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
एकशरीरभाजाम्who share one body
एकशरीरभाजाम्:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + भाज् (धातु) → भाजिन्/भाज (प्रातिपदिक)
Formसमास: एक-शरीर-भाज् (तत्पुरुष; ‘एकं शरीरं भजन्ते’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; महात्मनाम्-विशेषण
मीमांसाMīmāṃsā (inquiry)
मीमांसा:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootमीमांसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद
हेतुreason/cause
हेतु:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
अर्थmeaning/purpose
अर्थ:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
विशेषdistinction/speciality
विशेष:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
तर्कैःby arguments about inquiry, reasons, meanings, and distinctions
तर्कैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतर्क (प्रातिपदिक)
Formसमास: मीमांसा-हेतु-अर्थ-विशेष-तर्क (समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ बहुपदसमास); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
कुर्यात्should make/do
कुर्यात्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रविभेदम्a (forced) separation/differentiation
प्रविभेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-वि-भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
अज्ञःan ignorant person
अज्ञः:
Karta (Subject qualifier)
TypeNoun
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद (विशेषणार्थे)

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]

Tirtha: Revā tīrtha-samūha (contextual)

Type: river

Scene: Sages or disputants attempt to split the unity of the great deities through logic; the teaching declares them one-bodied, urging non-division and harmony.

T
Trimūrti (implied)
M
Mīmāṃsā (as disputation)
T
Tarka (logic)

FAQs

True devotion avoids sectarian splitting; the divine functions are one essence, and quarrelsome argumentation is spiritually unhelpful.

No specific tīrtha is named; it provides the ethical-theological frame for Revā-khaṇḍa pilgrimage devotion.

No external ritual; the prescription is inner—do not cultivate divisive views in worship.