Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

अकस्मात्सलिले तस्मिन्नतसीपुष्पसन्निभम् । विभिन्नांजनसङ्काशमाकाशमिव निर्मलम्

akasmātsalile tasminnatasīpuṣpasannibham | vibhinnāṃjanasaṅkāśamākāśamiva nirmalam

Soudain, dans ces eaux, apparut quelque chose semblable à la fleur du lin — pur comme le ciel, mais sombre comme du khôl en poudre dispersé.

अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: suddenly)
सलिलेin the water
सलिले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
अतसीपुष्पसन्निभम्resembling an atasi (flax) flower
अतसीपुष्पसन्निभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअतसी + पुष्प + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (atasī-puṣpasya sannibham = resembling flax-flower)
विभिन्नांजनसङ्काशम्like (dark) collyrium/pigment
विभिन्नांजनसङ्काशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविभिन्न + अञ्जन + सङ्काश (प्रातिपदिक); विभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (vibhinna-añjana-sadṛśa = like split collyrium/black pigment)
आकाशम्sky, space
आकाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-वाचक (particle of comparison)
निर्मलम्clear, pure
निर्मलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Unspecified (deduced: narrator witnessing a divine manifestation)

FAQs

When conditions seem darkest, divine revelation can arise unexpectedly—pure, clear, and transformative.

The Revā-khaṇḍa’s sacred-water setting frames the vision, though no single named ford is specified in this verse.

None; it is a descriptive prelude to a deity’s appearance.