Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

मुक्तिं प्रयाति सहसा दुष्प्रापां परमेश्वरीम् । पौरुषे क्रियमाणेऽपि न सिद्धिर्जायते यदि

muktiṃ prayāti sahasā duṣprāpāṃ parameśvarīm | pauruṣe kriyamāṇe'pi na siddhirjāyate yadi

Il obtient sur-le-champ la délivrance (mokṣa), rare à atteindre et relevant du Seigneur Suprême, lorsque, même si le rite Pauruṣa est accompli, la réussite ne naît pas par les moyens ordinaires.

मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
प्रयातिattains/goes to
प्रयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
दुष्प्रापाम्hard to obtain
दुष्प्रापाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् + प्राप्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; विशेषणम् (मुक्तिम्)
परमेश्वरीम्supreme (sovereign)
परमेश्वरीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; मुक्तिम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पौरुषेin human effort
पौरुषे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
क्रियमाणेbeing done
क्रियमाणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Present passive participle; Locative singular; पौरुषे इति विशेषणम्
अपिeven, although
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; particle (concessive/emphatic)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation particle
सिद्धिःsuccess, accomplishment
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
जायतेarises, occurs
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; Present, 3rd person singular (middle)
यदिif
यदि:
Sambandha-bodhaka (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; conditional conjunction

Śiva (deduced from adhyāya context)

Tirtha: Pañca-Varāha

Type: kshetra

Scene: A weary pilgrim whose ritual efforts have failed stands at a sacred Revā-side tīrtha, hands folded in surrender, as an unseen divine grace opens the path to liberation.

M
Mukti
P
Parameśvara

FAQs

At a supremely sanctifying tīrtha, even unmet worldly ‘siddhi’ can be transmuted into the highest end—mokṣa.

The chapter’s Revā/Narmadā tīrtha circuit associated with Pañca-Varāha and Loṭaṇeśvara.

Continuation/undertaking of the Pauruṣa observance; the verse frames its fruit as mokṣa beyond ordinary ‘siddhi’.