Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः । एभिस्तु सह संयोगो विश्वस्तानां च वञ्चनम्

brahmahatyā surāpānaṃ steyaṃ gurvaṅganāgamaḥ | ebhistu saha saṃyogo viśvastānāṃ ca vañcanam

Tuer un brāhmane, boire des liqueurs, voler, approcher l’épouse du maître; s’unir à de tels péchés et tromper ceux qui se confient à vous sont de lourdes fautes.

ब्रह्महत्याkilling of a Brahmin
ब्रह्महत्या:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (ब्रह्मणः हत्या)
सुरापानम्drinking liquor
सुरापानम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (सुरायाः पानम्)
स्तेयम्theft
स्तेयम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
गुरु-अङ्गना-आगमःapproaching the teacher’s wife
गुरु-अङ्गना-आगमः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (गुरोः अङ्गनायाः आगमः = गमनम्/समागमः)
एभिःwith these
एभिः:
Saha (सह-सम्बन्ध/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (emphasis/contrast)
सहtogether with
सह:
Saha (सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्ययम् (preposition-like indeclinable)
संयोगःassociation
संयोगः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootसंयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विश्वस्तानाम्of the trusting (people)
विश्वस्तानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त, √श्वस् with वि)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्; कृदन्तः: क्त (past participle) used substantively = ‘those who trust’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
वञ्चनम्deceiving
वञ्चनम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootवञ्चन (प्रातिपदिक) / वञ्च् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भाववाचक-नाम (deception)

Skanda (deduced for Revākhaṇḍa narrative style)

Scene: A didactic scene: a sage enumerates grave sins; shadowy vignettes depict the four mahāpātakas and a fifth vignette shows a person betraying a trusting figure; the pilgrim listens with sober restraint.

G
Guru (teacher)
V
Viśvasta (trusting persons)

FAQs

Dharma is anchored in non-harm, purity, honesty, and fidelity; betrayal and grave sins destroy spiritual standing.

The verse serves as a lead-in to the tīrtha’s purifying power described in the surrounding passage of Revā-kṣetra.

No direct rite here; it enumerates major sins that the subsequent tīrtha-merit is said to destroy.