Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

मासि मार्गशिरे शुक्ला भवत्येकादशी यदा । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये तद्दिनं समुपोषयेत्

māsi mārgaśire śuklā bhavatyekādaśī yadā | snātvā revājale puṇye taddinaṃ samupoṣayet

Lorsque, au mois de Mārgaśīrṣa, survient l’Ekādaśī de la quinzaine claire, après s’être baigné dans les eaux sacrées de la Revā, qu’on observe le jeûne ce jour-là.

मासिin the month
मासि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative of time)
मार्गशीर्षेin (the month of) Mārgaśīrṣa
मार्गशीर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्गशीर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कालाधिकरण
शुक्लाbright (fortnight)
शुक्ला:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (एकादशी)
भवतिoccurs/is
भवति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अकर्मक
एकादशीEkādaśī (11th lunar day)
एकादशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद (भवति)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकर्म (having done first)
रेवाजलेin the waters of Revā (Narmadā)
रेवाजले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रेवायाः जलम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (जले)
तत्-दिनम्that day
तत्-दिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वनाम-पूर्वपद: तत् + दिनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
समुपोषयेत्should fast/observe a fast
समुपोषयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउपवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+उप

Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa / mahārāja)

Scene: A pilgrim at dawn on the bright Ekādaśī of Mārgaśīrṣa steps into the calm Revā, hands joined in sankalpa, with riverbanks lined by trees and small shrines; the atmosphere is cool and luminous.

M
Mārgaśīrṣa
Ś
Śukla Ekādaśī
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Aligning sacred time (Ekādaśī) with sacred place (Revā) intensifies merit and supports self-restraint.

The Revā/Narmadā waters at the Śālagrāma-associated riverbank tīrtha.

Snāna in Revā (Narmadā) and upavāsa (fasting) on Mārgaśīrṣa Śukla Ekādaśī.