Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

नारदेन तपस्तप्त्वा कृता शाला द्विजन्मनाम् । सिद्धिक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं ज्ञात्वा रेवातटे स्वयम्

nāradena tapastaptvā kṛtā śālā dvijanmanām | siddhikṣetraṃ bhṛgukṣetraṃ jñātvā revātaṭe svayam

Après avoir accompli des austérités, Nārada établit une salle d’ermitage pour les deux-fois-nés. Sachant que ce lieu sur la rive de la Revā était un «Champ d’accomplissement» et le «champ sacré de Bhṛgu», il le rendit lui-même renommé.

नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Instrument/कर्ता-साधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; क्रियायाः कर्म
तप्त्वाhaving performed (penance)
तप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — 'having performed (austerity)'
कृताwas made/established
कृता:
Kriya (Predicative action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'made/established' (शाला इत्यस्य विशेषण/विधेय)
शालाa hall/dwelling
शाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजन्मनाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजन्मनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; बहुव्रीहिः — 'द्विजन्मा' = ब्राह्मणः; 'of the twice-born'
सिद्धि-क्षेत्रम्the field/place of attainment
सिद्धि-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'सिद्धेः क्षेत्रम्' इति षष्ठी-तत्पुरुष
भृगु-क्षेत्रम्Bhṛgu’s sacred region
भृगु-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'भृगोः क्षेत्रम्' इति षष्ठी-तत्पुरुष
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — 'having known/recognised'
रेवा-तटेon the bank of the Revā (Narmadā)
रेवा-तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'रेवायाः तटः' इति षष्ठी-तत्पुरुष
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-vishesana (Emphasis on agent)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; कर्तृविशेषणार्थे (emphatic: 'himself')

Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Siddhikṣetra / Bhṛgukṣetra on Revā-taṭa

Type: kshetra

Listener: Mahārāja

Scene: Nārada performs austerities on the Narmadā bank and establishes a hall/ashrama for dvijas; the place is named/recognized as Siddhikṣetra and Bhṛgukṣetra.

N
Nārada
R
Revā (Narmadā)
B
Bhṛgu

FAQs

Tapas and service to dharma (supporting the twice-born and sacred learning) sanctify a place into a siddhi-kṣetra.

A Revā/Narmadā riverbank site identified as Siddhi-kṣetra and Bhṛgu-kṣetra within the Revākhaṇḍa.

No direct rite is prescribed here; it highlights tapas (austerity) and establishing a dharmic shelter as meritorious acts.