Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

देवकार्याण्यशेषाणि कृत्वा श्रीः पुनरागता । आजगाम रमा देवी भृगुकच्छं त्वरान्विता

devakāryāṇyaśeṣāṇi kṛtvā śrīḥ punarāgatā | ājagāma ramā devī bhṛgukacchaṃ tvarānvitā

Ayant accompli sans rien omettre toutes les œuvres des dieux, Śrī (Ramā) revint de nouveau ; la déesse Ramā arriva à Bhṛgukaccha, pressée.

देवकार्याणिdivine tasks
देवकार्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
अशेषाणिall; without remainder
अशेषाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषणम् ‘देवकार्याणि’
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
आगताreturned; came back
आगता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोग (used predicatively with subject)
आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
रमाRamā (Lakṣmī)
रमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘श्रीः’ इत्यस्य पर्याय/अप्पोजिशन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; उपपद-विशेषण/अप्पोजिशन ‘रमा’
भृगुकच्छम्Bhṛgukaccha (place-name)
भृगुकच्छम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभृगु + कच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; गन्तव्य-देश
त्वरान्विताendowed with haste
त्वरान्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘अन्वित’, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् ‘रमा/देवी’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Bhṛgukaccha

Type: kshetra

Listener: Pārtha (king)

Scene: Lakṣmī, radiant and determined, arrives at Bhṛgukaccha—riverine cityscape with ghāṭs and a prominent gateway—her attendants trailing as she moves with haste.

Ś
Śrī (Lakṣmī/Ramā)
B
Bhṛgukaccha
D
Devas

FAQs

Divine grace (Śrī) moves swiftly to uphold cosmic order when dharma-related duties are fulfilled.

Bhṛgukaccha, presented as a significant sacred locale within the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography frame.

None explicitly; the verse sets narrative context for a forthcoming dharma-discussion and site-based māhātmya.