Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 63

भृगुरुवाच । यदि ते रोचते भद्रे दुःखासीनं च ते यदि । त्वया वृते महाक्षेत्रे स्वीयं स्थानं करोम्यहम्

bhṛguruvāca | yadi te rocate bhadre duḥkhāsīnaṃ ca te yadi | tvayā vṛte mahākṣetre svīyaṃ sthānaṃ karomyaham

Bhṛgu dit : «Si cela te plaît, ô dame de bon augure, et si tu souhaites être délivrée de la peine, alors, dans ce grand champ sacré que tu as choisi, j’établirai mon propre siège saint».

भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle: if)
तेto you / your
ते:
Sampradāna/Adhikāra (Dative/possessor per context)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन रूप (genitive/dative singular: your/to you)
रोचतेpleases / is agreeable
रोचते:
Kriya (Main verb of clause)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
दुःखासीनम्sitting in sorrow / sorrowful
दुःखासीनम्:
Karma/Predicate complement (Object-complement)
TypeAdjective
Rootदुःख + आसीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (दुःखे आसीनम् = seated in sorrow)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
तेto you / your
ते:
Sampradāna/Adhikāra
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (instrumental singular: by you)
वृतेwhen (it is) chosen
वृते:
Adhikaraṇa (Locative absolute-like)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; 'वृते' = chosen/selected (in/at)
महाक्षेत्रेin the great sacred field
महाक्षेत्रे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootमहा + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (महद् क्षेत्रम्)
स्वीयम्one's own
स्वीयम्:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
स्थानम्place / abode
स्थानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करोमिI make / I establish
करोमि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (1st person pronoun)

Bhṛgu

Tirtha: Revā mahākṣetra (site of Bhṛgu–Śrī sthāna)

Type: kshetra

Listener: Śrī (addressed as bhadre)

Scene: Bhṛgu addresses Śrī as an auspicious lady, offering to found his own sacred seat in the great field she has chosen, promising solace.

B
Bhṛgu
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

Sacred places are established through consent, harmony, and compassionate intent—transforming sorrow into sanctity through dharmic action.

A ‘mahākṣetra’ within the Revā Khaṇḍa is highlighted; the verse frames it as a divinely chosen sacred field.

No detailed rite is stated; the act is the consecratory establishment of a ‘sthāna’ (sacred seat).