भक्त्या तथापि शङ्कर शशिधर करजालधवलिताशेष । स्तुतिमुखरस्य महेश्वर प्रसीद तव चरणनिरतस्य
bhaktyā tathāpi śaṅkara śaśidhara karajāladhavalitāśeṣa | stutimukharasya maheśvara prasīda tava caraṇaniratasya
«Pourtant, par dévotion, ô Śaṅkara ; ô Porteur de la Lune dont les rayons blanchissent toute chose ; ô Maheśvara, sois-moi favorable, à moi dont la bouche retentit de louanges et qui demeure attaché à tes pieds.»
Bhṛgu
Scene: Bhṛgu, fervent yet composed, praises Śaṅkara: moon-crested, whose moonlight-like rays whiten all; he begs Maheśvara to be pleased, declaring himself devoted to Śiva’s feet, his mouth resonant with hymn.
Divine grace (prasāda) is sought through bhakti—steadfast devotion and heartfelt praise.
Not specified in this verse; it is devotional praise within the Revā Khaṇḍa context.
Stuti (hymn recitation) and caraṇa-sevā/bhakti (devotion to the Lord’s feet) are implied.