Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । निर्दग्धेऽस्मिंस्ततो लोके सूर्यैरीश्वरसम्भवैः । सप्तभिश्चार्णवैः शुष्कैर्द्वीपैः सप्तभिरेव च

śrīmārkaṇḍeya uvāca | nirdagdhe'smiṃstato loke sūryairīśvarasambhavaiḥ | saptabhiścārṇavaiḥ śuṣkairdvīpaiḥ saptabhireva ca

Śrī Markaṇḍeya dit : Lorsque ce monde eut été consumé par les soleils issus de la puissance du Seigneur, et lorsque les sept océans furent asséchés—ainsi que les sept continents—

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् मार्कण्डेयः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
निर्दग्धेwhen (it was) burnt
निर्दग्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्दग्ध (दह् धातु, क्त; कृदन्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्यय; (when) burnt
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from that)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सूर्यैःby suns
सूर्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
ईश्वरसम्भवैःborn of Īśvara
ईश्वरसम्भवैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईश्वर + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ईश्वरात् सम्भवाः (arisen from the Lord)
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन (instrumental plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अर्णवैःby oceans
अर्णवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
शुष्कैःdry
शुष्कैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
द्वीपैःby continents/islands
द्वीपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Śrī Markaṇḍeya

Listener: Kingly interlocutor (continuation from prior address)

Scene: A scorched, emptied cosmos: multiple blazing suns in the sky; oceans reduced to cracked basins; the seven dvīpa-s shown as concentric land-rings, all desiccated—an austere cosmic diagram turned into narrative art.

Ī
Īśvara
S
Seven suns
S
Seven oceans (sapta-arṇava)
S
Seven continents (sapta-dvīpa)
P
Pralaya

FAQs

All created realms—even the vast cosmic structures—are impermanent; only devotion to the Lord and refuge in dharma endure beyond dissolution.

The broader context is the Revā (Narmadā) Māhātmya, though this verse itself focuses on pralaya cosmology rather than a single tīrtha spot.

None is prescribed here; it sets the cosmological backdrop for understanding the exceptional merit of sacred tīrthas like Revā.