Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

यदा कन्यां हरे रक्षःशापान्तस्ते भविष्यति । तेन मे गर्हितं कर्म शापेनाकृतबुद्धिना

yadā kanyāṃ hare rakṣaḥśāpāntaste bhaviṣyati | tena me garhitaṃ karma śāpenākṛtabuddhinā

«Quand le rākṣasa enlèvera la jeune fille, ta malédiction prendra fin. Par cette malédiction, mon esprit s’est dévoyé, et j’ai été poussé à cet acte blâmable.»

यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
हरेtake away / carry off
हरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रक्षःthe demon (rakṣas)
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शापान्तःthe end of the curse
शापान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शापस्य अन्तः)
तेyour / of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भविष्यतिwill be / will occur
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेनby that / therefore
तेन:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
मेmy / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गर्हितम्blameworthy / condemned
गर्हितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्हित (प्रातिपदिक; कृदन्त-रूप)
Formभूतकालिक-कर्मणि कृदन्त (past passive participle from गर्ह्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्म)
कर्मdeed / act
कर्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शापेनby a curse
शापेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अकृतबुद्धिनाby one of unformed/unsound understanding
अकृतबुद्धिना:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootअकृत + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय (अकृता बुद्धिः यस्य)

The rākṣasa (continuing his explanation)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava (contextual addressee)

Scene: The rākṣasa, still holding the maiden, speaks with a conflicted expression—half-defiant, half-remorseful—explaining that the curse ends upon this abduction and that his mind was warped into blameworthy action.

R
rākṣasa
K
kanyā
Ś
śāpa (curse)

FAQs

Even wrongdoing is portrayed as arising from prior bondage (śāpa), yet the text still labels the act as garhita—morally censurable—underscoring dharma and accountability.

Indirectly the Revā/Narmadā milieu (Revā Khaṇḍa); the verse itself focuses on narrative causation rather than a named tīrtha.

None; the verse explains the condition for the curse’s termination.