यदा कन्यां हरे रक्षःशापान्तस्ते भविष्यति । तेन मे गर्हितं कर्म शापेनाकृतबुद्धिना
yadā kanyāṃ hare rakṣaḥśāpāntaste bhaviṣyati | tena me garhitaṃ karma śāpenākṛtabuddhinā
«Quand le rākṣasa enlèvera la jeune fille, ta malédiction prendra fin. Par cette malédiction, mon esprit s’est dévoyé, et j’ai été poussé à cet acte blâmable.»
The rākṣasa (continuing his explanation)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava (contextual addressee)
Scene: The rākṣasa, still holding the maiden, speaks with a conflicted expression—half-defiant, half-remorseful—explaining that the curse ends upon this abduction and that his mind was warped into blameworthy action.
Even wrongdoing is portrayed as arising from prior bondage (śāpa), yet the text still labels the act as garhita—morally censurable—underscoring dharma and accountability.
Indirectly the Revā/Narmadā milieu (Revā Khaṇḍa); the verse itself focuses on narrative causation rather than a named tīrtha.
None; the verse explains the condition for the curse’s termination.