भवतां तु प्रसादेन रुजा मे शाम्यतां सदा । एवमस्त्विति देवेशा यावज्जल्पन्ति पाण्डव
bhavatāṃ tu prasādena rujā me śāmyatāṃ sadā | evamastviti deveśā yāvajjalpanti pāṇḍava
«Et par votre grâce, que ma douleur s’apaise à jamais.» Les seigneurs des dieux répondirent : «Qu’il en soit ainsi», tandis qu’ils parlaient encore, ô Pāṇḍava.
Narrator (with embedded speech: Māṇḍavya; response by Deveśas)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava (addressed in the verse)
Scene: Māṇḍavya, visibly pained yet composed, prays for relief; the deva-lords respond with a solemn ‘So be it,’ their hands raised in blessing as sages witness.
Divine prasāda heals suffering; pain subsides when one’s tapas and humility meet the gods’ compassion.
The Revā Khaṇḍa tīrtha context where grace is bestowed and affliction is relieved.
No explicit rite; the verse emphasizes seeking prasāda (grace) and the boon of relief from affliction.