एष ते कष्टदो राजा समायातस्तवाग्रतः । संभूषयस्व विप्रर्षे जनं देवासुरं गणम्
eṣa te kaṣṭado rājā samāyātastavāgrataḥ | saṃbhūṣayasva viprarṣe janaṃ devāsuraṃ gaṇam
«Voici, devant toi, est venu le roi qui t’a causé tant de peine. Ô sage brāhmaṇa, honore et accueille maintenant cette assemblée : les troupes de devas et d’asuras tout ensemble.»
Brahmā–Viṣṇu–Īśa (implied continuation of the divine address)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A king stands contrite before the ascetic; around them a mixed assembly—devas radiant, asuras stern yet restrained—while the sage gestures hospitality, calming the gathering.
Even when wronged, a sage upholds dharma through restraint, hospitality, and the power to reconcile.
The Revā Khaṇḍa tīrtha where a king’s approach and a cosmic assembly frame a dharmic resolution.
The implied prescription is satkāra (honoring guests/assemblies), a key dharmic observance in sacred contexts.