प्राप्तं दुःखं मया घोरं पूर्वजन्मार्जितं फलम् । मा विषादं कुरुध्वं भोः कृतं पापं तु भुज्यते
prāptaṃ duḥkhaṃ mayā ghoraṃ pūrvajanmārjitaṃ phalam | mā viṣādaṃ kurudhvaṃ bhoḥ kṛtaṃ pāpaṃ tu bhujyate
Cette souffrance terrible qui m’atteint est le fruit amassé d’une naissance antérieure. Ne vous affligez pas, ô vénérables : le péché accompli doit assurément être enduré dans ses effets.
Māṇḍavya
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: Māṇḍavya, grievously afflicted, speaks calmly: ‘Do not grieve; this is past-born fruit; sin must be endured.’ Sages listen with softened faces.
Suffering can be the maturation of past karma; dharma calls for steadiness and acceptance rather than despair.
The verse is ethical-philosophical; the wider Revā Khaṇḍa context belongs to the Narmadā sacred geography.
None explicitly; it teaches the doctrine of karmic consequence (pāpa-phala) and forbearance.