Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

मन्त्रिभिः सहितस्तस्मिंस्तडागे जलसन्निधौ । न चिह्नं न च पन्थानं दृष्ट्वा दुःखान्मुमोह च

mantribhiḥ sahitastasmiṃstaḍāge jalasannidhau | na cihnaṃ na ca panthānaṃ dṛṣṭvā duḥkhānmumoha ca

Accompagné de ses ministres, il parvint à cet étang, près des eaux. Ne voyant ni signe ni chemin, il s’évanouit, accablé de chagrin.

मन्त्रिभिःby/with the ministers
मन्त्रिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Pronoun, Locative (7th), Singular
तडागेin the pond
तडागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
जलसन्निधौnear the water
जलसन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य सन्निधिः)
not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
चिह्नम्a sign/mark
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
nor/not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction
पन्थानम्a path/road
पन्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्थान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (पूर्वकाल) — gerund/absolutive: ‘having seen’
दुःखात्from/through sorrow
दुःखात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative (5th), Singular
मुमोहbecame bewildered/fainted
मुमोह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction

Narrator (within Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kund

Scene: A king with ministers stands at the edge of a still pond; no road or sign is visible; the king collapses in grief while attendants reach out.

K
King
M
Ministers
T
Taḍāga (pond)

FAQs

When evidence fails, grief can overwhelm; dharma still calls for steadiness and continued effort despite uncertainty.

A pond (taḍāga) by the waters within the Revā region is referenced; no named tīrtha appears in this verse.

None; the focus is on the search and the absence of clues.