सङ्ग्रामभेरीनिनदैः खुररेणुर्नभोगता । एतस्मिन्नन्तरे तात रक्षको नगरस्य हि
saṅgrāmabherīninadaiḥ khurareṇurnabhogatā | etasminnantare tāta rakṣako nagarasya hi
Au fracas des tambours de guerre, la poussière soulevée par les sabots monta jusqu’au ciel. Cependant, mon cher, le gardien de la cité, en vérité…
Narrator within the Revā Khaṇḍa (contextual speaker not explicit in the snippet)
Listener: ‘tāta’ indicates an intimate addressee (son/disciple) within the narration
Scene: A dramatic wide shot: war-drums thunder, hooves churn the earth, a vast dust plume climbs into the sky; at the city gate, the nagara-rakṣaka (city guard) reacts, preparing to respond.
Even amid turmoil, dharma expresses itself through vigilance—protectors and institutions respond to disorder to restore moral order.
No specific tīrtha is named in this line; it functions as narrative atmosphere within the Revā Khaṇḍa.
None; the verse is scene-setting and introduces the city-guard’s role.