अश्वारोहसहस्राणि ह्यशीतिः शस्त्रपाणिनाम् । रथानां त्रिसहस्राणि विंशतिर्भरतर्षभ
aśvārohasahasrāṇi hyaśītiḥ śastrapāṇinām | rathānāṃ trisahasrāṇi viṃśatirbharatarṣabha
Il y avait des milliers de cavaliers, et quatre-vingts guerriers les armes à la main ; et il y avait trois mille vingt chars, ô taureau parmi les Bharatas.
Narrator within the Revā Khaṇḍa (contextual speaker not explicit in the snippet)
Listener: Addressed figure styled ‘bharatarṣabha’ (epic vocative)
Scene: A panoramic mustering: cavalry ranks, weapon-bearing elites, and a long line of chariots—numbers emphasized—set against dust and banners.
It sets a dharmic backdrop where worldly power and martial strength become instruments within a larger moral narrative of protection and justice.
This verse is part of the Revā Khaṇḍa’s sacred geography, but this specific line focuses on military enumeration rather than directly praising a named tīrtha.
None in this verse; it is descriptive (numbers of troops and chariots).