तपस्विभिर्महाभागैः कामक्रोधविवर्जितैः । तत्राहं वर्षमयुतं तपः कृत्वा सुदारुणम्
tapasvibhirmahābhāgaiḥ kāmakrodhavivarjitaiḥ | tatrāhaṃ varṣamayutaṃ tapaḥ kṛtvā sudāruṇam
Là, parmi ces ascètes fortunés, exempts de désir et de colère, j’accomplis une austérité extrêmement rigoureuse pendant dix mille ans.
Mārkaṇḍeya (narrating to Yudhiṣṭhira, inferred)
Tirtha: Narmadā-tīra tapas-sthāna
Type: kshetra
Listener: ‘mahābhāga’ interlocutor
Scene: A powerful ascetic sits in deep meditation on the Narmadā bank, surrounded by serene tapasvins; seasons pass symbolically—sun, rain, and wind—while the river remains constant; the ascetic’s posture is unwavering.
True tapas is anchored in inner conquest—especially renouncing desire and anger.
The Narmadā-side sacred area within the Revā Khaṇḍa, portrayed as a powerful tapas-field.
Austerity (tapas) is highlighted; the verse models long-term penance rather than a specific ceremonial act.