Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

बहवस्तन्न जानन्ति विष्णुमायाविमोहिताः । यत्र सिद्धा महाभागा ऋषयः सतपोधनाः

bahavastanna jānanti viṣṇumāyāvimohitāḥ | yatra siddhā mahābhāgā ṛṣayaḥ satapodhanāḥ

Beaucoup ne le connaissent pas, égarés par la māyā de Viṣṇu ; là se trouvent les siddhas, les ṛṣis fortunés, véritablement riches d’austérités, qui ont atteint l’accomplissement.

बहवःmany (people)
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that (place/thing)’
not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
विष्णुमायाविमोहिताःdeluded by Viṣṇu’s māyā
विष्णुमायाविमोहिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविष्णुमाया + विमोहित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विष्णोः मायया विमोहिताः), क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (बहवः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
सिद्धाःthe perfected ones
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
महाभागाःgreatly fortunate
महाभागाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् भागः/भाग्यं येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (ऋषयः/सिद्धाः)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सतपोधनाःvirtuous ascetics (rich in austerity)
सतपोधनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + तपोधन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सन्तः तपोधनाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (ऋषयः)

Śrī Mārkaṇḍeya (continuing)

Tirtha: Mokṣatīrtha

Type: ghat

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A contrast scene: ordinary travelers pass by unaware, while radiant siddha sages meditate near the Mokṣatīrtha; a subtle veil motif (māyā) separates perception from reality; Mārkaṇḍeya points out the sanctity to Yudhiṣṭhira.

V
Viṣṇu
M
Mokṣatīrtha
Ṛṣis

FAQs

Spiritual ignorance can persist due to māyā; true sacred sites are recognized through dharmic insight and the testimony of realized sages.

The verse continues the praise of Mokṣatīrtha, indicating it as a siddha-sevita (frequented by perfected beings) location.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on recognizing the tīrtha’s sanctity validated by siddha sages.