स्रष्टासि सृष्टिश्च विभो त्वमेव विश्वस्य वेद्यं च परं निधानम् । आहुर्द्विजा वेदविदो वरेण्यं परात्परस्त्वं परतः परोऽसि
sraṣṭāsi sṛṣṭiśca vibho tvameva viśvasya vedyaṃ ca paraṃ nidhānam | āhurdvijā vedavido vareṇyaṃ parātparastvaṃ parataḥ paro'si
Ô Toi qui pénètres tout, Toi seul es le Créateur et l’acte même de la création ; Tu es le trésor suprême et l’ultime réalité à connaître dans l’univers. Les dvija, connaisseurs du Veda, Te déclarent le plus digne d’adoration : plus haut que le plus haut, au-delà de tout au-delà.
Likely Indra / Devas (continuing stuti); exact speaker not explicit in the snippet
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Scene: Brahmā (Padmayoni) offers a lofty Vedic hymn to the all-pervading Mahādeva, presenting Śiva as creator, creation, and the supreme treasure; the atmosphere is still, cosmic, and contemplative.
The Highest is both the source and substance of the cosmos; true knowledge culminates in devotion to that supreme refuge.
No particular site is named; the verse is a universal theological declaration.
None explicitly; it emphasizes Vedic testimony and contemplative knowing (vedya).