Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 99

पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । सर्वव्याधिविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

pūrṇe caiva tataḥ kāla iha mānuṣyatāṃ gataḥ | sarvavyādhivinirmukto jīvecca śaradāṃ śatam

Et lorsque s’achève le temps qui lui fut imparti, il revient ici à la condition humaine. Délivré de toute maladie, il vit cent automnes, c’est-à-dire cent ans.

पूर्णेwhen (it is) completed; upon completion
पूर्णे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचनम्; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (locative singular) — ‘पूर्णे (काले)’ इत्यर्थः
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
ततःthen; thereafter
ततः:
Kāla-kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालक्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; ततः = तस्मात्/तदनन्तरम् (ablative adverb: then/thereafter)
कालःtime; the period
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचनम्; पुल्लिङ्ग (nominative singular masculine)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Locative of place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here, in this world)
मानुष्यताम्human state; humanity
मानुष्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्यता (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचनम्; स्त्रीलिङ्ग (accusative singular feminine)
गतःhaving attained; having gone to
गतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (गम् धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past active participle); प्रथमा एकवचनम्; पुल्लिङ्ग (nominative singular masculine) — ‘having attained’
सर्वव्याधिविनिर्मुक्तःfreed from all diseases
सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + व्याधि + विनिर्मुक्त (मुच् धातु) (कृदन्त)
Formप्रथमा एकवचनम्; पुल्लिङ्ग (nominative singular masculine) — विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विनिर्मुक्तः)
जीवेत्would live; should live
जीवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचनम्; परस्मैपदम् (3rd person singular optative)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
शरदाम्of years (lit. autumns)
शरदाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचनम्; स्त्रीलिङ्ग (genitive plural feminine) — ‘of autumns/years’ (idiom for years)
शतम्a hundred
शतम्:
Kāla-parimāṇa (Measure/परिमाण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचनम्; नपुंसकलिङ्ग (accusative singular neuter) — संख्यावाचक

Unspecified (phalaśruti continuation)

Tirtha: Revā-tīrtha (as the merit-source)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A luminous figure descends from a fading celestial glow into a peaceful earthly scene—healthy body, bright complexion—symbolizing rebirth with freedom from disease and a full lifespan.

M
Manuṣyatā (human birth)

FAQs

Meritorious tīrtha-observance bears tangible fruits—health, longevity, and auspicious rebirth—alongside higher-world rewards.

The Revā/Narmadā tīrtha milieu of the Revā Khaṇḍa.

No new prescription; it concludes the karmic results of the earlier ritual program.