गावो मे चाग्रतः सन्तु गावो मे सन्तु पृष्ठतः । गावो मे हृदये सन्तु गवां मध्ये वसाम्यहम्
gāvo me cāgrataḥ santu gāvo me santu pṛṣṭhataḥ | gāvo me hṛdaye santu gavāṃ madhye vasāmyaham
Que les vaches soient devant moi ; que les vaches soient derrière moi. Que les vaches demeurent dans mon cœur ; et que je demeure au milieu des vaches.
Unspecified (Revākhaṇḍa liturgical verse/prayer in the ritual sequence)
Scene: A serene pastoral-ritual tableau: the donor stands amid a circle of gentle cows, hands in prayer, visualizing cows before, behind, and within the heart.
Cows symbolize nourishment and dharmic protection; keeping them ‘around’ oneself signifies living within the shelter of merit and compassion.
This is a devotional-prayer verse within Revākhaṇḍa; the wider frame is the Revā (Narmadā) sacred region rather than a single named shrine.
A protective prayer/utterance (stuti) centering the devotee within the auspicious presence of cows, typically following gau-dāna procedures.