Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

गुरुरात्मवतां शास्ता राजा शास्ता दुरात्मनाम् । इह प्रच्छन्नपापानां शास्ता वैवस्वतो यमः

gururātmavatāṃ śāstā rājā śāstā durātmanām | iha pracchannapāpānāṃ śāstā vaivasvato yamaḥ

Pour les maîtres d’eux-mêmes, le guru est le correcteur ; pour les méchants, le roi est le correcteur. Mais pour ceux dont les fautes demeurent cachées en ce monde, Yama, fils de Vivasvān, devient le véritable châtieur.

guruḥteacher
guruḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
ātmavatāmof the self-possessed
ātmavatām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātmavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masculine genitive plural; 'of the self-controlled/virtuous')
śāstāruler/discipliner
śāstā:
Karta (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśās (धातु) + tṛc (कृत्; शास्तृ)
Formतृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
rājāking
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
śāstādiscipliner
śāstā:
Karta (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśās (धातु) + tṛc (कृत्; शास्तृ)
Formतृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
durātmanāmof the wicked
durātmanām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdur + ātman (प्रातिपदिक; दुरात्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (bad-souled)
ihahere (in this world)
iha:
Deśa (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (indeclinable adverb of place)
pracchannapāpānāmof those with concealed sins
pracchannapāpānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpracchanna + pāpa (प्रातिपदिक; प्रच्छन्नपाप)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय (those whose sins are hidden)
śāstāpunisher/discipliner
śāstā:
Karta (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśās (धातु) + tṛc (कृत्; शास्तृ)
Formतृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
vaivasvataḥson of Vivasvat
vaivasvataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative singular)

Mārkaṇḍeya

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: Tripartite allegory: a guru instructing a calm disciple; a king administering justice to a wrongdoer; and Yama, stern yet lawful, holding a staff/noose, symbolizing unseen accountability.

Y
Yama
V
Vaivasvata
V
Vivasvān

FAQs

No deed is truly unaccounted for: hidden wrongdoing escapes human courts but not cosmic justice administered by Yama.

None; the verse is ethical instruction within the Revā Khaṇḍa narrative.

None explicitly; it implies the need for repentance and transparent dharmic living.