Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 73

एते वसन्ति सततं मा विचारं कृथा नृप । सानुकूला भवेद्येन तच्छृणुष्व नराधिप

ete vasanti satataṃ mā vicāraṃ kṛthā nṛpa | sānukūlā bhavedyena tacchṛṇuṣva narādhipa

Ils y demeurent sans cesse—n’en doute point, ô roi. Écoute maintenant, ô seigneur des hommes, ce par quoi ce gué (ce passage) devient pour toi propice et bienveillant.

एतेthese (people)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वसन्तिdwell/live
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सततम्always/constantly
सततम्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle)
विचारम्consideration/deliberation
विचारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृथाdo/make
कृथा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; वैदिक/आर्ष-रूप (कुरु इत्यर्थे)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स-अनुकूलाfavorable/propitious
स-अनुकूला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + अनुकूला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभावः (सानुकूला = अनुकूलया सह/अनुकूलरूपा)
भवेत्may become/would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धबोधक (by which)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
नर-अधिपO lord of men
नर-अधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)

Unspecified (Revākhaṇḍa dialogue context; a Purāṇic narrator instructing a king)

Tirtha: Revā-taraṇa/ghāṭa (implied)

Type: ghat

Listener: nṛpa (king)

Scene: A sage reassures a king at a river ford; the far bank glows subtly, suggesting unseen presences; the sage gestures toward the crossing and forthcoming rites.

N
nṛpa (king)
N
narādhipa (ruler)

FAQs

Faith and attentive listening to dharma-instructions are required; the rite is taught as a real aid, not a mere metaphor.

Revākhaṇḍa frames the teaching within the sanctity of the Revā (Narmadā) region and its dharmic observances.

Preparation for the rite that makes the Vaitaraṇī-crossing ‘favorable’—details follow in subsequent verses.