पञ्चभूतसमोपेतः सषष्ठः परमेश्वरः । इन्द्रियाणि मनः प्राणा ज्ञानमायुः सुखं धृतिः
pañcabhūtasamopetaḥ saṣaṣṭhaḥ parameśvaraḥ | indriyāṇi manaḥ prāṇā jñānamāyuḥ sukhaṃ dhṛtiḥ
Pourvu des cinq grands éléments, et en tant que Seigneur suprême —le « sixième » au-delà d’eux—, Il façonne dans l’être incarné les sens, le mental, les souffles vitaux, la connaissance, la durée de vie, la félicité et la constance.
Sūta (deduced for Āvantya Khaṇḍa narrative frame)
Scene: Cosmic Lord above, five elemental spheres (earth, water, fire, air, ether) below; from them stream icons of senses, mind, prāṇa-winds, a scroll of knowledge, an hourglass for lifespan, a lotus for happiness, and a pillar for steadfastness.
All faculties—senses, mind, prāṇa, and even happiness and endurance—are granted and governed by the Supreme Lord, so embodied life should be lived in reverence and dharma.
The verse occurs in the Revā Khaṇḍa, associated with the sanctity of the Revā/Narmadā region, though this specific line focuses on metaphysical principles rather than a single named tīrtha.
No direct rite is prescribed in this verse; it establishes a theological basis for dharmic living and reverence toward divine order.