Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

मार्जारोऽग्निं पदा स्पृष्ट्वा रोगवान्परमांसभुक् । सोदर्यागमनात्षण्ढो दुर्गन्धश्च सुगन्धहृत्

mārjāro'gniṃ padā spṛṣṭvā rogavānparamāṃsabhuk | sodaryāgamanātṣaṇḍho durgandhaśca sugandhahṛt

Celui qui touche le feu du pied renaît chat, malade et mangeur de chair. De l’approche de sa propre sœur vient la naissance en eunuque ; et celui qui dérobe les parfums devient nauséabond.

मार्जारःa cat
मार्जारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्जार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचनम् (singular)
पदाwith the foot
पदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचनम् (singular)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
रोगवान्diseased
रोगवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
परमांसभुक्eater of others' flesh
परमांसभुक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमांस (प्रातिपदिक) + भुक् (प्रातिपदिक; √भुज्)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
सोदर्यागमनात्from intercourse/approach to a sister (sodaryā)
सोदर्यागमनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसोदर्या (प्रातिपदिक) + आगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचनम् (singular)
षण्ढःa eunuch
षण्ढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषण्ढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
दुर्गन्धःa foul-smelling one
दुर्गन्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
सुगन्धहृत्one who steals fragrance / perfume-thief
सुगन्धहृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुगन्ध (प्रातिपदिक) + हृत् (प्रातिपदिक; √हृ + क्त/कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)

Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: Triptych-like moral tableau: a person carelessly touching sacred fire with the foot; a forbidden approach to one’s sister shown as a shadowed transgression; a thief stealing perfume/garlands, followed by symbolic rebirth as a diseased cat and a foul-smelling figure.

FAQs

Disrespect to sacred elements, sexual transgression, and theft are portrayed as causes of suffering and degrading conditions in future birth.

None in this verse; it is a general karmic instruction within Revā Khaṇḍa.

No explicit rite; the verse implies observance of purity and respect toward fire, and avoidance of theft and forbidden relations.