Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

रेणुगुण्ठितगात्रस्य यावन्तोऽस्य रजःकणाः । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते

reṇuguṇṭhitagātrasya yāvanto'sya rajaḥkaṇāḥ | tāvadvarṣasahasrāṇi viṣṇuloke mahīyate

Autant de grains de poussière s’attachent au corps couvert de poussière sacrée, autant de milliers d’années il est honoré et magnifié dans le monde de Viṣṇu.

reṇu-guṇṭhita-gātrasyaof (one) whose body is dust-covered
reṇu-guṇṭhita-gātrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootreṇu (प्रातिपदिक) + guṇṭhita (√guṇṭh/√guṇṭh?; कृदन्त, past participle) + gātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रेणुना गुण्ठितं गात्रं यस्य/रेणुगुण्ठितगात्र); नपुंसक-प्रातिपदिक ‘गात्र’; षष्ठी (6), एकवचन; ‘of one whose body is covered with dust’
yāvantaḥas many as
yāvantaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; परिमाणवाचक (correlative with tāvat)
asyaof him/of this person
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन
rajaḥ-kaṇāḥdust-particles
rajaḥ-kaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक) + kaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रजसः कणाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
tāvatso many/that many
tāvat:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; परिमाणवाचक (correlative)
varṣa-sahasrāṇithousands of years
varṣa-sahasrāṇi:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वर्षाणां सहस्राणि / वर्षसहस्राणि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; duration
viṣṇu-lokein Vishnu’s world
viṣṇu-loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (विष्णोः लोके); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
mahīyateis honored/exalted
mahīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mah (मह्)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored/glorified)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā) rajas (sacred dust)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims walking a dusty riverside path; one devotee’s body is lightly coated with sacred dust, hands folded toward a distant Viṣṇu shrine; celestial vision of Viṣṇuloka above.

V
Viṣṇuloka
V
Viṣṇu (implied)

FAQs

Even physical contact with sanctified space—symbolized by sacred dust—becomes a vehicle of enduring religious merit when tied to devotion.

The statement functions as a general phalaśruti within the Huṅkāra/Vāsudeva Tīrtha narrative on the Narmadā (Revā).

Implicitly: approach the holy place with reverence such that one bears its sacred dust (reṇu) upon the body—an idiom of pilgrimage and devotion.